Okay, the user wants me to translate "looked away" into Indonesian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Indonesian. The second rule states that if the content is already in Indonesian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "looked away" is in English. I need to translate it. The verb "looked" is past tense, so in Indonesian, that would be "menatap" or "melihat". "Away" here means turning the gaze away, so maybe "menyimpang" or "menjauhkan". Putting it together, "menatap ke arah lain" or "menyimpangkan pandangan". Wait, "looked away" can also be translated as "menjauhkan pandangan" or "mengalihkan pandangan". Which one is more natural? "Mengalihkan pandangan" might be more common. Let me confirm. Yes, "mengalihkan pandangan" is a standard translation for "looked away" in Indonesian. So the correct translation should be "mengalihkan pandangan".
mengalihkan pandangan
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!